Author | Thread |
|
07/26/2003 10:52:22 AM · #1 |
I just received this as a comment to a photo on the web.... I was wondering if someone could translate this for me...I only know was able to translate the first sentence and would appreicate a little help...
"Interessante il bianco e nero. Scatto un po' fuori fuoco. Regards, Comante." |
|
|
07/26/2003 10:59:41 AM · #2 |
|
|
07/26/2003 10:59:47 AM · #3 |
I don't know much Italian, but I think it means, "Interesting black and white. Looks a bit out of focus." At least that would be the idea.
~Ursula |
|
|
07/26/2003 11:02:20 AM · #4 |
Originally posted by uabresch: I don't know much Italian, but I think it means, "Interesting black and white. Looks a bit out of focus." At least that would be the idea.
~Ursula |
That is what I thought the last half was too but I wasn't sure. I never took italian. I had spanish and french!!! |
|
|
07/26/2003 11:03:25 AM · #5 |
Que bien, Anna. Podemos hablar en español desde ahora en adelante :))) |
|
|
07/26/2003 11:05:25 AM · #6 |
LOL Ursula, go ahead challenge my spanish. I havent' used it much in the last 10 years but I can still read it =o) I won't attempt to write it out though I would need spell check espanol!!!! |
|
|
07/26/2003 11:43:12 AM · #7 |
Here is how the
altavista translation site
translated it
"Interesting the R-bianco.e.nero. Release po' outside a fire. Regards, Comante."
|
|
|
07/26/2003 12:27:14 PM · #8 |
No, it really means this:
"Das Weiss und Schwarz ist interessant. Sieht aber ein wenig unscharf aus." ;-) |
|
|
07/26/2003 12:30:19 PM · #9 |
Originally posted by zeuszen: No, it really means this:
"Das Weiss und Schwarz ist interessant. Sieht aber ein wenig unscharf aus." ;-) |
You forgot the "regards" :))) |
|
|
07/26/2003 12:30:48 PM · #10 |
Originally posted by zeuszen: No, it really means this:
"Das Weiss und Schwarz ist interessant. Sieht aber ein wenig unscharf aus." ;-) |
No, I think is this:
Interesno crno i belo,ama izgleda deka ne e fokusirano! |
|
|
07/26/2003 12:39:18 PM · #11 |
I think it means, "Good Job. nice pic"
If you don't get it, see this thread //www.dpchallenge.com/forum.php?action=read&FORUM_THREAD_ID=21920
|
|
|
07/26/2003 12:39:20 PM · #12 |
Originally posted by uabresch:
Originally posted by zeuszen: No, it really means this:
"Das Weiss und Schwarz ist interessant. Sieht aber ein wenig unscharf aus." ;-) |
You forgot the "regards" :))) |
Shall I send flowers, uabresch? [curtsey, abashed] :-(
|
|
|
07/26/2003 12:41:28 PM · #13 |
Originally posted by uabresch:
Originally posted by zeuszen: No, it really means this:
"Das Weiss und Schwarz ist interessant. Sieht aber ein wenig unscharf aus." ;-) |
You forgot the "regards" :))) |
Alles gute!
|
|
|
07/26/2003 12:48:17 PM · #14 |
No, no, no...
The comments means:
"Interesante fotografÃa en blanco y negro. Parece un poco desenfocada. Recuerdos, comante"
In catalonian it means: "Interesant fotografia en blanc i negra. Sembla una mica desenfocada. Records, comante"
|
|
|
07/26/2003 12:51:25 PM · #15 |
Originally posted by zeuszen:
Originally posted by uabresch:
Originally posted by zeuszen: No, it really means this:
"Das Weiss und Schwarz ist interessant. Sieht aber ein wenig unscharf aus." ;-) |
You forgot the "regards" :))) |
Shall I send flowers, uabresch? [curtsey, abashed] :-( |
Yes, please, and chocolates too :)) |
|
|
07/26/2003 02:12:41 PM · #16 |
Originally posted by uabresch:
Yes, please, and chocolates too :)) |
Chocolate?!?!?!?! Did Someone say CHOCOLATE!!!
Message edited by author 2003-07-26 14:13:51.
|
|
|
07/26/2003 03:34:49 PM · #17 |
Ok I want to know who emailed me the link for altavista translation site? Joanna was it you? LOL whoever it was...thanks and I did send you a thank you in the email...if aol doesn't eat it before you get it. |
|
|
07/26/2003 08:08:09 PM · #18 |
I use this site all the time Free Translation
This is the translation according to them "Interesting the white and black one. I fly off a little one outside fire. Regards, Comante" Now THAT clears it up huh? LOL
|
|
|
07/26/2003 08:29:44 PM · #19 |
you're welcome
Originally posted by OneSweetSin: Ok I want to know who emailed me the link for altavista translation site? Joanna was it you? LOL whoever it was...thanks and I did send you a thank you in the email...if aol doesn't eat it before you get it. |
|
|
|
07/26/2003 09:29:55 PM · #20 |
Thank you again David, I knew I had seen the email address before and also knew it was someone from here.
Originally posted by David Ey: you're welcome
Originally posted by OneSweetSin: Ok I want to know who emailed me the link for altavista translation site? Joanna was it you? LOL whoever it was...thanks and I did send you a thank you in the email...if aol doesn't eat it before you get it. |
|
|
|
|
07/26/2003 10:01:57 PM · #21 |
Well that was funny :) I'm sure he meant "foco" instead of "fuoco", which would mean your pic is a little off focus, and not off fire :)
Originally posted by Gracious: I use this site all the time Free Translation
This is the translation according to them "Interesting the white and black one. I fly off a little one outside fire. Regards, Comante" Now THAT clears it up huh? LOL |
|
|
|
07/27/2003 05:30:20 AM · #22 |
Dutch: Interessante zwart wit foto, ziet er alleen een beet onscherp uit, de groeten.
|
|
Home -
Challenges -
Community -
League -
Photos -
Cameras -
Lenses -
Learn -
Help -
Terms of Use -
Privacy -
Top ^
DPChallenge, and website content and design, Copyright © 2001-2025 Challenging Technologies, LLC.
All digital photo copyrights belong to the photographers and may not be used without permission.
Current Server Time: 09/20/2025 01:12:03 PM EDT.